1-2-3-4-5
Дягилевская выставка
Подробнее >>
Словарь >>.
Вполне присоединяюсь к словам, которыми кончает Н. К. Рерих ту заметку, что была у нас помещена на прошлой неделе и которая своевременно была прислана знаменитым
Подробнее >>
Словарь >> художником
Подробнее >>
Словарь >> с подножия Гималаев, где он ныне учредил свое местопребывание: “Хорошо сделал Лифарь, устроив выставку
Подробнее >>
Словарь >>, посвященную Дягилеву...”
Можно во многом не соглашаться с деятельностью Лифаря, даже с чертами его личного
Подробнее >>
Словарь >> характера — с его чрезмерным тщеславием, с этим желанием каждодневно где-то “продуцироваться”, играть роль самого парижского из парижских ведетт. Меня лично кроме того решительно огорчает все, что создавал
Подробнее >>
Словарь >> до сих пор Лифарь в области балетных постановок. Глядя на то направление, которое приняло балетное искусство за последние годы (и это в значительной степени благодаря той погоне за новизной во что бы то ни стало, которая стала своего рода profession de foi1 русского реформатора парижской Академии танца), мной даже овладевает мучительная тревога. Мне слишком дорог тот балет, который дал нам с самых детских лет столько наслаждений, и больно видеть, как это чудесное искусство теперь калечат и низводят до какого-то снобического юродства! Однако, когда я перевожу свое внимание на некоторые внетеатральные затеи Лифаря — на его издания Пушкина, на пушкинскую выставку
Подробнее >>
Словарь >> или на ту выставку
Подробнее >>
Словарь >>, которую он ныне устроил в память Дягилева, то я не только готов признать высокое культурное значение всего этого, но я и радуюсь той необычайной удаче, которая сопровождает эти затеи.
Энергия Лифаря напоминает мне ту энергию, которой обладает его художественный
Подробнее >>
Словарь >> наставник и даже как бы его “создатель” — Дягилев, и как энергия моего покойного друга вызывала всегда во мне род подкупающего восхищения, так и энергия Лифаря является чем-то меня волнующим и радующим. Вот и в данном случае я вполне присоединяюсь к славословлению его многочисленных поклонников и с готовностью дал бы свою подпись под каким-либо адресом, если бы таковой решено было поднести Лифарю.
Выставка
Подробнее >>
Словарь >> отличается действительно неожиданным великолепием и эффектностью. Говорю — неожиданным, ибо казалось, что все, что когда-то из художественного
Подробнее >>
Словарь >> творчества
Подробнее >>
Словарь >> послужило созданию русских балетов, настолько разбрелось по свету, что и собрать это окажется невозможно. Отчасти спасло положение то, что Лифарю удалось получить в Париже
Подробнее >>
Словарь >> им же собранную коллекцию
Подробнее >>
Словарь >>, которая нашла пристанище в Гарвардском университете. Кое-что затем дал Musеe des Arts Dеcoratifs2 хранители которого с особенным увлечением отнеслись к творчеству
Подробнее >>
Словарь >> Бакста с первых же его триумфальных выступлений. Но кроме того нашлись сотни и тысячи вещей в частном владении, и особенно много в собрании самого С. М. Лифаря. Представленными оказались почти все художники
Подробнее >>
Словарь >>, участвовавшие в постановках дягилевских балетов, начиная с пишущего эти строки и кончая Максом Эрнстом и Кирико; если же некоторые мастера
Подробнее >>
Словарь >> оказались “обиженными” или вовсе отсутствующими, то это не по вине устроителей.
Особенно досадным следует признать отсутствие Рериха, которому принадлежали: часть декораций
Подробнее >>
Словарь >> “Псковитянки”, вся постановка (декорации
Подробнее >>
Словарь >> и костюмы
Подробнее >>
Словарь >>) “Половецкого стана” и вся постановка “Весны священной” — трех из наиболее славных достижений дягилевских Saisons Russes3. Правда, на выставке
Подробнее >>
Словарь >> висит второй, очень красивый, вариант декорации
Подробнее >>
Словарь >> “Половецкого стана” (это тот, где заря имеет зеленоватый оттенок), но все же он никак не вознаграждает за отсутствие первоначальной версии (1909 год) — той картины
Подробнее >>
Словарь >>, в которой художник так чудесно выразил знойные сумерки в степи, в которой дымы из крытых красными коврами юрт столбами тянулись ввысь к алеющему небу.
В общем удалась Лифарю и “безумная” его затея, чисто дягилевского стиля, — занять весь большой зал выставочного помещения Музея
Подробнее >>
Словарь >> декоративных
Подробнее >>
Словарь >> художеств театральными декорациями
Подробнее >>
Словарь >> и теми передними занавесами, с появлением которых начиналось то или иное действо. Таким образом
Подробнее >>
Словарь >> повисли бок о бок самые холсты
Подробнее >>
Словарь >>, служившие некогда в театре
Подробнее >>
Словарь >> и повторяющие в грандиозных размерах эскизы
Подробнее >>
Словарь >>, полученные Дягилевым от Пикассо (целых два занавеса), от Марии Лорансен (к “Biches”4), от Бошана (к “Аполлону
Подробнее >>
Словарь >> Мусагету”), от Прюна (к “Matelots”5), от Головина
Подробнее >>
Словарь >> (к “Жар-птице”), от Утрилло (к “Barabau”6) и от Бакста (к “Шехерезаде”). Я был скорее противником этой затеи. Мне казалось, что эти “отслужившие тряпки” могли бы показаться просто смешными и жалкими в музейном помещении. Живопись их, разглядываемая на близком расстоянии, получилась бы слишком грубой. Но Лифарь настоял на своем, и оказалось, что он был прав, ибо эффект получился разительный.
Правда, я и теперь не могу не согласиться со многим, что здесь имеется сугубо уродливого и нелепого, и менее всего я согласен видеть художественный
Подробнее >>
Словарь >> шедевр
Подробнее >>
Словарь >> в той пляске двух мастодонтов с вывихнутыми членами, которые появлялись перед публикой перед началом балета “Train bleu”7. Эта гигантская картина являет курьезный спесимент8 того периода в творчестве
Подробнее >>
Словарь >> Пикассо, когда “величайший художник нашего времени” объявил себя поклонником Рафаэля! Некоторые же холсты
Подробнее >>
Словарь >> до того обветшали, что, например, вся “белизна” занавеса Марии Лорансен превратилась в какую-то неопрятную муть, а занавесы как “наивного” Бошана к Аполлону
Подробнее >>
Словарь >>, так и “сверххитрого” Пикассо к “Parade”9, утратив яркость колеров, мало чем отличаются теперь от тех вымокших под дождями плакатов
Подробнее >>
Словарь >>, которые красуются на театрах
Подробнее >>
Словарь >> провинциальных ярмарок (в старину же такие вывески красовались и на наших балаганах). Да и от изумрудного сверкания бакстовской “Шехерезады” не осталось и намека. Лишь на декорацию
Подробнее >>
Словарь >> к “Барабо”, являющуюся увеличенной до чрезвычайных размеров картиной
Подробнее >>
Словарь >> Утрилло, все же приятно смотреть, ибо она почти целиком сохранила свою свежесть и она очень красиво написана, если я не ошибаюсь, князем А. К. Шервашидзе. И все же, несмотря на все недостатки, тот эффект, на который рассчитывал Лифарь, получился, и парижан поражает нечто “невиданное”, а ведь известно, что в этом и кроется cоль всякой “чисто парижской сенсации”, — чтобы показать не что-либо из ряда вон прекрасное, а нечто ошеломляющее своей неожиданностью.
Нужно еще прибавить, что те прозрачные занавесочки, которые делят громадный зал на три отделения, являются весьма остроумным декоративным трюком. Они придают, не вредя общей эффектности, всему какой-то уют и в то же время какую-то праздничность. Благодаря им и самые “обветшалые тряпки” не столько кажутся тряпками, сколько стенной живописью
Подробнее >>
Словарь >>, и даже мастодонты Пикассо ont un certain air de fresques10 — мало ли каких чудищ и каких уродов иной раз встретишь измалеванными на стенах какого-либо замка.
Так в общем представляется выставка
Подробнее >>
Словарь >>. Если не все на ней прекрасно, то все же на ней многое весьма интересно и очень характерно для первой трети XX века. В целом выставка
Подробнее >>
Словарь >> является настоящим и весьма внушительным памятником
Подробнее >>
Словарь >> художественных
Подробнее >>
Словарь >> увлечений истекших десятилетий. Бесконечно ценна она и для всех тех, кого заинтересует личность ее настоящего “триумфатора” — покойного Сергея Павловича этого гениального выразителя пресловутой аme slave11, этого неугомонного дерзателя, своеобразно соединявшего в себе черты Дон-Кихота с чертами больших меценатов
Подробнее >>
Словарь >> прошедших веков и с чертами деятеля американской складки. Даже тогда, когда его последнее детище, “Les Ballets Russes”12, отойдет в область предания и поражавшая “авангардность” явлений
Подробнее >>
Словарь >> станет казаться таким же пережитком, как всякая иная отслужившая мода, — даже тогда фигура самого Дягилева останется изумительной и, несмотря на все свои недостатки (а может быть, благодаря им), необычайно пленительной.
1 Изъявление убеждений (французский).
2 Музей декоративного искусства
Подробнее >>
Словарь >> (французский).
3 Русских сезонов (французский).
4 “Ланям” (французский).
5 “Матросам” (французский).
6 “Барабо” (французский).
7 “Синий поезд” (французский). Название поезда-люкс, курсирующего между Парижем
Подробнее >>
Словарь >> и Лазурным побережьем.
8 Образец (латинский).
9 Парад (французский).
10 В какой-то степени напоминают фрески
Подробнее >>
Словарь >> (французский).
11 Славянской души (французский).
12 “Русские балеты” (французский).
1-2-3-4-5