Новая детская книжка.
Подходит рождество, время подарков, время заботы родителей, чт? бы подарить детям, и уже на книжном рынке, несмотря на кризис, замечается в этой специальной сфере оживление. Спешно брошюруются и переплетаются новые книжки, и недалек тот момент, когда они лягут в соблазнительном пестром наряде своих обложек на прилавках магазинов — для того, чтобы поместиться под сверкающим свечками деревом в тех семьях, где этот поэтичный
Подробнее >>
Словарь >> обычай держится, или просто на столе, где вместо елки отменным образом
Подробнее >>
Словарь >> празднуют Новый год.
И каждый год выходит немало прелестных новинок. Правда, эти перлы теряются среди всякой ремесленной пошлятины, в которой по-прежнему преобладает безвкусие, в которой на встречу детской пытливости улыбаются все те же слащавые бэби с мумушками и бэшками и рассказываются, подделываясь под тон
Подробнее >>
Словарь >> детей, вымышленные по трафарету
Подробнее >>
Словарь >> истории. Но рядом с этим рождаются и вещи подлинные, милые, истинно художественные
Подробнее >>
Словарь >>. Когда-то авторами лучших таких книжек во Франции были Берталь, Буте де Монвель, позже Делав, а за последние годы особенно выдвинулся Элле, которому пока и принадлежит пальма первенства.
И вот особенно приятно отметить, что рядом с французскими художниками
Подробнее >>
Словарь >> в этой специальной области очень значительную роль начинают играть и русские художники
Подробнее >>
Словарь >>. Я уже не раз указывал на иллюстрации
Подробнее >>
Словарь >> Билибина, в прошлом году блестяще отличился Рожанковский, ловкие, веселые, красочные иллюстрации
Подробнее >>
Словарь >> которого так украсили альбом “Daniel Boonе”1 (изд. Фишбаше). А на сей раз передо мной лежит книжка, вернее тоже альбом, созданный Юрием Черкесовым (изд. Фламмариона), который является настоящим перлом.
Это “Chansons de jeux” — игральные песни, нечто такое, что вообще очень любят в настоящих французских семьях, детство в которых сплошь проходит под всякие наивные, но необычайно милые напевы. Франция — страна песни. Всем знакома несколько ироническая поговорка: “En France tout finit par des chansons”2, мне кажется, что в этой черте сказывается не столько известный дефект, сколько некая своеобразная
Подробнее >>
Словарь >> и чарующая “национальная философия”. К тому же можно вполне утверждать, что не только finit, но и commence3. Песенка есть как бы сама сущность подлинного, исконного, еще не совсем отравленного современной пошлятиной французского быта. Песня (и особенно песенка) свидетельствует не так о пресловутом легкомыслии французов (впрочем, ведь и легкомыслие может быть прелестным) как об их упругости, r?sistance4, устойчивости, равновесии, а это ли не элементы того, что в целом является грацией.
В коротеньком предисловии издатель альбома излагает цель сборника. Предисловие это тактично занимает незаметное место и не портит детям удовольствия от самой книжки, вторгаясь в качестве какого-либо педантично-педагогического придатка. Родителям же оно объясняет, как надо понимать то, что развертывается на страницах, состоящих из нот, тесно сплетенных с рисунками
Подробнее >>
Словарь >>. Большинство песенок, говорится в этом предисловии, принадлежит словесному (orale) детскому преданию, их коротенькие и простодушные мелодии сразу запоминаются, их ритм неразрывно связан с движением; они толкают детей на то действие
Подробнее >>
Словарь >>, которое им (большинству из них), естественно свойственно и которое служит им источником как радости, так и пользы.
Самые картинки размещены рядами поверх строчек с нотами5, текст расположен под нотами, а в целом все представляет собой нечто весьма изящно сбалансированное. При этом все удивительно забавно, весело, душисто. Некоторые страницы вышли особенно удачными — такова иллюстрация
Подробнее >>
Словарь >> песенки про Арлекина-арифметика (в моем детстве Арлекин был музыкантом и учил на ступенях дворца
Подробнее >>
Словарь >> своих лакейчиков музыке; неужели и этот весельчак в пестрой одежде
Подробнее >>
Словарь >> заразился теперь общим духом стяжания?), песенка про кораблики, про вандомские колокола, про коврижки (pains d'?pices), про жандарма, отправляющегося в Шампань, про полураскрытые розы, про райские (по-нашему — золотые) ворота.
Забавные, то черные, то прелестно раскрашенные фигурки мимируют те “поступки”, из которых складывается детская игра или хоровод. Самые примитивные декорации
Подробнее >>
Словарь >> создают
Подробнее >>
Словарь >> нужную атмосферу. Все это исполнено непосредственности, наивности, детскости и, что особенно ценно, искренности
Подробнее >>
Словарь >>. Нигде нет подделки под детей. Чувствуется настоящая свобода при изъяснении на языке, самом трудном из всех языков, — на детском. Хорошая, веселая, занятная и аппетитная книжка, а то, что она не русская, а французская, — это не должно останавливать родителей русских детей. Главное, чтобы дети полюбили песенки и выучились играть. Не беда и то, что некоторые из этих песенок глуповаты, а то и прямо бессмысленны. Этого как раз требует “гигиена детской души”. Притом можно быть совершенно уверенным, что многое из этой милой чепухи на протяжении веков сочинили сами дети, а они-то уж знают толк в чепухе, зачастую говорящей им бесконечно больше, нежели мудрствования, сочиненные для них взрослыми. Я вообще не за молодежь против стариков; напротив, во всем современном расшаркиваньи перед молодежью я вижу предельную и опаснейшую бессмыслицу. Но я очень рекомендую чаще вспоминать об евангельском завете и с уважением относиться к детям. Почему я и приветствую все то, в чем такое уважение выражается.
1933 г.
1 “Даниель Боон”.
2 Во Франции все кончается песнями (французский).
3 Не только кончается, но и начинается (французский).
4 Сопротивляемости (французский).
5 В противоположность другим подобным сборникам, песенки оставлены в своем чистом виде, без гармонизации; их напевают без необходимости пользоваться рояльным аккомпанементом.